Письма ; А.Давшан Письмо Александра Давшана от 21.09.14 г. В какое время мы живём! Пойти навстречу врагу, не признавая его, и пройти к вратам, не обернувшись, – Наш Путь. …Главное, не прыгайте на пути. Живая Этика
| В какое время мы живём! В какое время! Под Очищающим Огнём Куётся Племя!
| | | | Тех Огнедышащих Ростков, Прозрачных Росов, Красы невиданных цветков, С гряды утёсов, | | Где белогрудая поёт Гора Белуха, Где синь высокая зовёт, Открой лишь ухо.
| | | | Не то, что сбоку головы, А в сердце где-то, И, как тогда: «Иду на вы!» В Тьму до Рассвета. | | Иду по тоненькому льду, По краю бритвы, Но знаю точно, что дойду, Во мне – молитвы,
| | | | Где место Матери, Отцу, Слова о Сыне, Прощенье своему глупцу, Своей гордыне. | | Мой Путь не близок, ни далёк, Скорее – вечен, В душе не гаснет уголёк, Он так беспечен.
| | | | Ему нет дела до интриг, Сует привычных, Он ценит только Жизни Миг, Свершений личных. | | Он разгорается всерьёз, И нет предела! Какой там холод и мороз – Душа взлетела!
| | | | Вот небо, солнце и луна, Галактик диски, Привет, бездонная страна! Space – по-английски. | | По-русски я в тебя влюблён, Что значит – в доску, И рейс мой, видимо, продлён В ту даль-полоску.
| | | | В такую узенькую щель Сознанья света, В страну за тридевять земель Спешит ракета – | | Моя стремительная блажь О чём-то вечном, Со мной накопленный багаж В мешке заплечном.
| | | | В нём есть надежды и мечты, И даже счастье, Три упаковки красоты, С наклейкой «Здрасте!» | | Там есть сухарик и вода, И мёда банка, Для всех влюблённых слово «Да!», Любви буханка.
| | | | Я всем нарежу по куску, Раздам по кругу, И разгоню печаль-тоску, Любую вьюгу. | | Я обязательно спою, На День рожденья, Вот эту, старую, свою, Для вдохновенья.
| | | | И вы опять, в который раз, Мне подпоёте, Мы снова вместе, и сейчас Живём в Полёте!.. | | …В какое ВРЕМЯ мы живём! Летим и дышим Душой, пред вечным Алтарём, Зов сердца слышим.
| | | | В нём бьются ритмы тысяч звёзд, И всей Вселенной, Ведь к сердцу путь по-детски прост – Прямой, нетленный. | | Лишь руку к СЕРДЦУ приложи, Забудь о страхе, Взлети над пропастью во ржи*, В Огне-рубахе.
| | | | Вот он и пробил этот час, С лучом Рассвета, Знать, всё же любит кто-то нас, Раз много Света. | | Вот мы и вышли за предел Тьмы притяженья, Нас ждёт немало славных дел! Всех – с Днём РОЖДЕНЬЯ!
| |
Александр Давшан, г. Харьков, 21 сентября 2014 г., 09.26, Воскресенье (ВоскресенИе), День рождения Богородицы и Международный День мира
* «Над пропастью во ржи», (1951) – повесть американского писателя Джерома Сэлинджера. В ней от имени 16-летнего юноши по имени Холден в весьма откровенной форме рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества. Произведение, несмотря на то, что оно было предназначено для взрослых, имело огромную популярность среди молодёжи, и оказало существенное влияние на мировую культуру второй половины XX века. Роман был переведен почти на все мировые языки. В 2005 году журнал Time включил роман в список 100 лучших англоязычных романов, написанных начиная с 1923 года, а издательство Modern Library включило его в список 100 лучших англоязычных романов 20-го столетия. Крылатая фраза из данной повести: «Пропасть, в которую ты летишь, – ужасная пропасть, опасная. Тот, кто в неё падает, никогда не почувствует дна. Он падает, падает без конца. Это бывает с людьми, которые в какой-то момент своей жизни стали искать то, чего им не может дать их привычное окружение. Вернее, они думали, что в привычном окружении они ничего для себя найти не могут. И они перестали искать. Перестали искать, даже не делая попытки что-нибудь найти».
|